Als je bedrijf in ons land goed loopt, is het logisch dat je een keer je mogelijkheden gaat bekijken om je eventueel op een buitenlandse markt te gaan richten. In dat geval is het cruciaal dat je website aansluit bij deze markt en het betreffende land. Dit kan je natuurlijk zelf doen mits je hier de talenkennis voor hebt, maar de meeste ondernemers spreken niet vloeiend twee talen of hebben simpelweg de tijd niet.
In dat geval is het misschien een idee om een vertaalbureau erbij te betrekken. Wat voor CMS je website gebruikt of in welke taal de vertaling ook moet zijn, een professionele vertaling is door hen zo geregeld. Beschikt u over een WordPress website? Dat is nog beter! De meeste professionele vertaalbureaus hebben namelijk diverse ervaren vertalers in dienst die zich hebben gespecialiseerd in het vertalen van WordPress websites! Zij helpen je niet alleen om de teksten te vertalen, maar ook om de content af te stemmen op een bepaalde buitenlandse markt zodat jij deze kan veroveren. Zo zorg jij ervoor dat je website volledig aansluit bij de anderstalige doelgroep.
Vaak is het eerste contactmoment tussen jouw potentiële klant en jouw bedrijf via het internet. Tegenwoordig heeft elk bedrijf een goede website nodig. Hoe meer bezoekers de website heeft en hoe beter deze website is afgestemd op de klanten, hoe groter de kans op conversies is. Ben je van plan om je op een buitenlandse markt te gaan richten? Dan weet je dat je de teksten op je website zal moeten vertalen. Dat is niet het enige, aangezien je ook ervoor moet zorgen dat de content aansluit bij een bepaalde markt. Door dit door een professioneel vertaalbureau uit te laten voeren ben je er zeker van dat deze vertalingen perfect aansluiten bij wat jouw klanten uit dat land willen zien.
Vertaalbureaus letten op de gewoonten en de cultuur van een land, zodat de teksten helemaal worden afgestemd op de doelgroep. Alleen met zulke teksten zal je een optimaal resultaat behalen.
Een ander groot voordeel is dat het op korte termijn geregeld worden. Professionele vertalers weten hoe ze snel en adequaat WordPress websites moeten vertalen. Er zal geen tijd worden verspild aan technische zaken. In plaats daarvan wordt alle aandacht en tijd besteed aan het vertalen van jouw WordPress website in de juiste, en correcte, toon.
Besloten om jouw WordPress website te laten vertalen? Dan rest je nog één keuze! Het is namelijk mogelijk om een andere taalversie van jouw website te maken, maar we kunnen ook een gelokaliseerde website maken. Plugins maken het bijvoorbeeld mogelijk om een simpele, andere taalversie van jouw website aan te bieden. Dit betekent echter dat de teksten enkel vertaald worden. De website is dan nog niet meteen afgestemd op een bepaalde cultuur. Zoals je weet heeft elke cultuur andere gewoonten. Ook worden andere symbolen en kleuren gebruikt om een boodschap over te brengen. Bij het vertalen van een website wordt er daarom ook voor gezorgd dat de andere elementen aansluiten bij de cultuur.
Mocht jij een buitenlandse markt willen veroveren met jouw product of dienst, dan zal je voor een volledig gelokaliseerde website moeten kiezen. In dat geval is het raadzaam om een apart domein te nemen voor dat land. Dit houdt in dat deze website een eigen URL en structuur heeft. Op deze manier is de website het best te lokaliseren. Wil je enkel de website afstemmen op anderstalige mensen? Dan is een taalversie voldoende.
Professionele en ervaren vertalers kennen de taal niet alleen perfect, maar zij hebben ook veel kennis van de cultuur van een land. Zij zijn in de meeste gevallen een native speaker, waardoor ze zich uitstekend kunnen verplaatsen in de doelgroep van jouw bedrijf. Zij kunnen jouw website daardoor volledig afstemmen op een buitenlandse markt. WordPress gebruikt .po bestanden om vertalingen uit te lezen. In de meeste gevallen maken vertalers gebruik van vertaalsoftware zodat ze de bestanden meteen in het bronbestand kunnen vertalen. Dankzij deze kennis en ervaring zal de samenwerking tussen een vertaalbureau en jouw bedrijf foutloos verlopen.
Bij een website is de vindbaarheid van groot belang. De teksten op de website dragen daar voor een groot deel aan bij. Op jouw huidige website staan waarschijnlijk SEO-teksten, maar dat wil niet zeggen dat de vertaalde versies ook goed vindbaar zullen zijn. Het tweede voordeel van native speakers bij een vertaalbureau is dat zij eveneens gespecialiseerd zijn in SEO, waardoor zij met het WordPress vertalen van jouw website de vindbaarheid verbeteren.
Tijdens het WordPress vertalen werk jij samen met de vertaler en met de webbouwer. Elke partij heeft kennis van een ander deel, waardoor een goede samenwerking voor het beste resultaat zorgt. Jij weet welke boodschap je over wil brengen met de teksten. De vertaler bepaalt hoe de teksten vertaald moeten worden om de doelgroep op de juiste manier aan te spreken. Hierbij maakt de vertaler gebruik van zijn of haar kennis over een cultuur. De webbouwer helpt bij technische zaken om het gehele proces soepel te laten verlopen.
Wil je een vertaalbureau inschakelen voor het vertalen van jouw WordPress website? Bedenk je dan van tevoren of je voor een vertaling of lokalisering gaat. Ben je hier nog niet helemaal over uit? Het vertaalbureau geeft je graag advies zodat je de juiste keuze maakt. Daarna kan het WordPress vertalen van jouw website van start gaan. Uiteraard zullen de vertalers toegang moeten krijgen tot de .po bestanden zodat ze deze met hun eigen software kunnen vertalen. De vertaalde versies komen rechtstreeks in jouw CMS te staan. Je kan de vertalingen bekijken en de vertaler van feedback voorzien. Zo zullen de teksten nog beter bij jouw wensen en bij de doelgroep aansluiten. Uiteraard kan de vertaler je van advies voorzien over bepaalde teksten. Nadat de website volledig vertaald is kan jij de website inzetten om een nieuwe markt te veroveren. Het resultaat van het WordPress vertalen is een gelokaliseerde website die perfect is afgestemd op de gewenste buitenlandse markt.
Als je een nieuwe markt wilt betreden, moet je website in de taal van je doelgroep zijn. Een vertaalde site vergroot de kans dat potentiële klanten je vinden en beter begrijpen, wat de kans op succes verhoogt.
Vertalen is alleen het omzetten van de tekst naar een andere taal. Lokaliseren gaat verder: daarbij wordt ook rekening gehouden met de cultuur, gewoonten en symbolen van het land, zodat je website volledig aansluit bij de lokale markt.
Native speakers kennen de taal én de cultuur van het land door en door. Ze vertalen niet alleen letterlijk, maar passen de teksten ook aan zodat deze perfect aansluiten bij de doelgroep, wat belangrijk is voor een professionele uitstraling.
Vertalers gebruiken vaak speciale software om de .po-bestanden van je WordPress-site direct te vertalen. Deze vertalingen worden meteen in je CMS geplaatst, zodat je ze kunt bekijken en feedback kunt geven om alles goed af te stemmen.
Een goed vertaalbureau werkt met native speakers die ook gespecialiseerd zijn in SEO. Zij zorgen ervoor dat de vertaalde teksten niet alleen taalkundig kloppen, maar ook goed scoren in zoekmachines, zodat je website in het buitenland net zo goed vindbaar is.
Geschreven door: Daniël Kuipers
Daniël is oprichter van Online Marketing Agency. Hij speurt het internet continu af naar de nieuwste snufjes en tactieken en blogt erover in begrijpelijke taal. Nou ja, soms dan.